top of page

conserto vs concerto

 

As palavras "conserto" e "concerto" existem na língua portuguesa e estão corretas, mas apresentam significados diferentes.

"Conserto", com s, refere-se a uma reparação, restauração:

  • conserto do frigorífico;

  • conserto do telemóvel;

  • conserto do calçado;

  • conserto da máquina de lavar.

"Concerto", com c, refere-se a uma sessão musical:

  • concerto de música clássica;

  • concerto do Pedro Abrunhosa;

  • concerto de rock.

As palavras "conserto" e "concerto" são também formas verbais dos verbos "consertar" e "concertar", conjugadas na 1.ª pessoa do singular do presente do indicativo:

  • Eu conserto. (verbo consertar)

  • Eu concerto. (verbo concertar)

Conserto: verbo consertar

O verbo "consertar" refere-se ao ato de reparar alguma coisa e de restaurar algo que está estragado, sendo sinónimo de reparar, arranjar, remendar, restaurar, corrigir, emendar, remediar, resolver, arrumar e ajeitar.

Exemplos com conserto (verbo):

  • Eu conserto a televisão estragada no final do dia.

  • Não se preocupe, eu conserto o computador.

Concerto: verbo concertar

O verbo "concertar" refere-se ao ato de entrar em acordo, pondo em harmonia. É sinónimo de acordar, harmonizar, combinar, compatibilizar, concordar, acertar, assentar e compor.

Exemplo com "concerto" (verbo):

  • Eu concerto com meu irmão todos pormenores.

  • Eu concerto um plano contigo para resolver o problema.

Pronúncia de concerto e conserto

Há alteração na pronúncia das palavras "concerto" e "conserto", tratando-se de substantivos ou verbos. 

Enquanto substantivos masculinos, as palavras "concerto" e "conserto" são pronunciadas com a vogal e fechada (ê). 

  • Paguei o conserto do carro.

  • Assistimos ao concerto musical.

Enquanto verbos, conjugados na 1.ª pessoa do singular do presente do indicativo, as palavras "concerto" e "conserto" são pronunciadas com a vogal e aberta (é).

  • Eu conserto o carro.

  • Eu concerto um plano com ele.

concerto.png
concerto.jpg
1558478626016_Conforme_AO.png

Que palavras perderam acento gráfico

com o Acordo Ortográfico?


O acento é eliminado em:
• palavras graves com ditongo ói     

boia, joia, heroico

Tal como já acontecia em palavras como comboio ou dezoito, palavras formadas apenas por uma sílaba e palavras agudas com este ditongo, como dói ou herói, continuam a escrever-se com acento.

 


• formas verbais graves terminadas em -êem, correspondentes à 3.ª pessoa do plural do presente do indicativo ou do conjuntivo

creem, leem, veem

 


• palavras graves que se escrevem da mesma forma que partículas átonas, mas que têm pronúncias, sentidos e funções gramaticais diferentes e em que o acento servia para as distinguir 

para (do verbo parar)     pela (do verbo pelar)

pelo (nome)                  pera (nome)

pelo (nome)                  pera (nome)

 


Apesar de o acento ter sido eliminado nas palavras acima, continuam a ser distinguidas pelo acento gráfico as formas pode (presente do indicativo) e pôde (pretérito perfeito) do verbo poder e as formas por (preposição) e pôr (infinitivo verbal).

 

No Guia do Acordo Ortográfico acrescenta-se ainda o caso das formas dêmos (conjuntivo) e demos (pretérito perfeito) do verbo dar, referindo-se ainda que continuam a poder distinguir-se através do acento as formas da 1.ª pessoa do plural terminadas em -ámos (pretérito perfeito) e em -amos (presente do indicativo) dos verbos da 1.ª conjugação.

 

 

• letra u nas terminações verbais que(s), gue(s), gui(s) e qui(s) 

adeques, averigue

argui, delinquis

Há casos em que o acento é opcional?

Sim. O acento passa a ser facultativo em:

  • formas verbais do pretérito perfeito do indicativo terminadas em –ámos

passamos  ou  passámos

Recomenda-se a escrita da forma acentuada no pretérito perfeito para distinguir das formas terminadas em -amos do presente do indicativo

  • 1.ª pessoa do plural do presente do conjuntivo do verbo dar 

dêmos ou demos

Recomenda-se o uso da forma acentuada no conjuntivo para distinguir da forma demos do pretérito perfeito.

  • nome com o sentido de “molde” e “recipiente” 

forma ou fôrma

Tem sido prática portuguesa não acentuar este nome.

Algumas curiosidades da palavra saudade
Da origem ao alargamento dos significados

'É uma das palavras mais referidas quando falamos de Portugal, pelo seu significado, mas também pela ideia de que não existe uma tradução possível em outros idiomas, tornando-a 'exclusiva'. Partilhamos alguns factos e curiosidades sobre a palavra saudade.


A simbologia da palavra saudade

Saudade representa um conjunto de sentimentos, normalmente causados pela distância ou ausência de algo ou alguém. Esta ausência pode ser física ou não, isto é, pode sentir-se saudade quando alguma relação de amizade, por exemplo, termina. Esta palavra expressa, então, um sentimento que envolve afetividade.

Qual é a sua origem e o seu significado?

A palavra saudade faz parte do vocabulário quotidiano dos portugueses e, também, do povo brasileiro. Mas afinal, qual é a sua verdadeira origem?

Existem algumas especulações sobre a origem de saudade. Há quem defenda que a palavra vem do árabe "saudah". Outros entendem que a sua origem vem do latim "solitas", que significa «solidão».

Alguns especialistas indicam que palavras como "saud", "saudá" e "suaida" significam «sangue pisado» e «preto dentro do coração». A metáfora perfeita para alguém que carrega no seu coração uma profunda tristeza, tristeza esta que pode ser causada pela saudade.

Os árabes utilizam o termo as-saudá quando se querem referir a uma doença do fígado, diagnosticada por estes como «melancolia do paciente».

Para outros especialistas, seguindo a perspetiva de Carolina Michaelis ou José Pedro Machado, a palavra saudade vem do latim "solitate", que significa «isolamento, solidão».

Em certos idiomas, o significado de "solitate" foi mantido, como é o caso do castelhano (soledad), do italiano (solitudine) ou do francês (solitude). Em português e no galego (soidade) alterou-se com o tempo. Assim sendo, quando alguém dizia «tenho saudades de casa» significava que sentia “solidão” por não estar em casa.

De qualquer das formas, os portugueses foram atribuindo outros significados a "saudade". Dizem até que passou a fazer parte do dicionário dos portugueses no tempo dos Descobrimentos Marítimos. Saudade definia a solidão que os portugueses tinham da sua terra, familiares e amigos, quando estes partiam para o Brasil.

Hoje, "saudade" é utilizada para uma série de situações e acontecimentos: quando nos referimos a alguém que faleceu e que nos traz grandes lembranças, quando alguma pessoa que nos era especial parte (para outro país, cidade), quando há muito não saboreamos um prato que adoramos. O mesmo acontece quando visitamos uma cidade e gostaríamos de lá voltar, quando relembramos um momento feliz da nossa vida, dos filhos quando são mais pequenos ou de casa, quando estamos longe.

Podemos ainda utilizar a palavra numa expressão como «matar a saudade», quando queremos acabar com a melancolia ou solidão que sentimos.'

in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/idioma/algumas-curiosidades-da-palavra-saudade/4003 [consultado em 11-01-2021]

507a67a1bd9f91c23c5f5043723b4cd3.jpg

"Tem a ver" ou "tem a haver"

A forma correta de escrita da expressão é "tem a ver".

  • Tem a ver com isso.

  • O que isso tem a ver?

  • Não tem nada a ver!

A expressão "tem a ver" é usada para referir algo que está relacionado com alguma coisa. 

Assim, tem a ver é sinónimo de:

  • está relacionado com;

  • diz respeito a;

  • tem relação com;

  • corresponde a;

  • tem que ver.

 

Exemplos com "ter a ver"

A letra desta música tem tudo a ver comigo.

Desculpe, mas não tenho nada a ver com seus problemas.

"Ter a haver?" Quando se emprega?

A expressão "ter a haver" pode ser utilizada para indicar o ato de ter quantias monetárias para serem recebidas. Assim, significa o ato de ter a receber ou a reaver determinado valor.

Exemplos:

Filipe ainda tem a haver o dinheiro da herança dos avós.

Já não tenho nada a haver de meus clientes.

bottom of page